AbracaAdabrá.Ediciones

יום חמישי, 27 בדצמבר 2018

[BORRADOR] 5 viajes x los arcanos mayores del tarot de marsella


Bases:
de I a III: הכנעה
de IIII a VIIII: הבדלה
de X a XXI: המתקה
Le Mat: מבשרי אחזה אלוה, que es tikún de la situación previa a Le Bateleur, en que la figura de Le Mat indicaba despojamiento, desolación, falta de rumbo y criterio, y era a su vez unión completa con el Creador previa a la ilusión de separación.

Viajes por el circuito de los 22 arcanos mayores:

1. Quiero mudarme a otro país.
2. Quiero hallar a la mujer de mi vida.
3. Quiero curar una enfermedad.
4. Quiero efectuar una operación algebraica.

5. La vida de Siddhartha



1. Quiero mudarme a otro país.

Le Mat / כתר: Hastío, sensación de falta de horizonte, de rumbo y desafío. Deseo de renovación, de cambio, de una vida plena de sentido en comparación con la que vivo. Todo da casi igual. Quiero la oportunidad de saltar, quien soy, a condiciones distintas, que me hagan propicio acceder a donde nunca llegaría mediante la suma prolija de pasos secuenciales y espejos.

I. Le Bateleur / חכמה דתוהו: Sé que me quiero ir, que quiero empezar de nuevo. Sé quién soy, y con qué cuento. Tengo un armario lleno de ropa, y una biblioteca llena de libros; celulares, tablets, computadoras, cargadores, gadgets varios y accesorios sobre las dos mesas y en diversas cajas y bolsillos. Estoy parado frente a mi mesa. Mi indumentaria contempla los colores de todas las energías y emociones. Empuño sin seguridad una vara mágica, que no creo saber lo suficiente para usar. Todos mis instrumentos están ante mí, pero yo no sé qué de ellos necesito, y qué no debo cargar conmigo. Busco hacia mi costado una idea que me permita empezar a organizarme.
Sintonizo el principio de la Sabiduría, que envuelta de luz pasa de generación en generación. Todos los instrumentos en mis manos, representan más una adivinanza, un acertijo, que cualquier tipo de poder o ventaja. Conozco el desafío que he de superar: de los instrumentos y materiales he de deducir la luz, la energía, la enseñanza para el camino. De todo con cuanto cuento, deducir qué circula a mi través. Y entonces, atender al libro que me describe.

II. La Papesse / בינה דתוהו: ¡Vaya paquete! Me siento como Passepartout, el criado recién contratado de Phileas Fogg, que feliz de asentarse por fin, recibe la orden súbita de aprontarse a dar la vuelta al mundo en 80 días. Yo sé el libro, y lo exhibo abierto a modo de credencial: por naturaleza, recibo una gota de información concentrada, y la traduzco a hasta 248 órganos armónicamente interconectados, que conforman una identidad nueva, viva y autoconciente. Me toca cruzar información, para dar forma al proyecto: ¿cómo es el clima de a donde voy?, ¿voy a estar en un entorno urbano, o más bien en la playa o en el campo? Entonces: ¿llevo prendas más cálidas o más livianas?, ¿más adecuadas para espacios cerrados o para intemperie? Y así. Por cierto, tengo un pasaporte, pero: ¿necesito tramitar visa, o realizar cualquier otra gestión previa, para viajar a donde voy?
Guardo un huevo a mis espaldas: una evocación constante al arte de incubar para dar vida. Y como él sólo las manos mías, que no tocan sino el libro sagrado, son perfectamente blancas. 

III. L'Imperatrice / דעת דתוהו: Soy la conexión y la bisagra entre el mundo mental, inasible, inexpugnable, y el mundo actitudinal, en que mis cualidades y medidas toman forma y se ajustan para expresarse -otro paso adelante- en acción. La información que recibo (u acaso el modo en que la recibo) es mucho más manejable que la que llegó a la Sacerdotisa: ahora sé qué gestiones y trámites hay que cumplir para viajar a donde me propongo, y a qué fuerzas instruir llevarlos a cabo. Provista la información geoclimática, sé qué ropa elegir y cómo acomodarla en la valija; y de la pregunta acerca de en qué me propongo ocuparme allá, surge claramente qué tecnología portar. En un instante perpetuo, convierto las instrucciones mentales a un código de impulsos eléctricos que surcan el sistema nervioso, para dar al organismo todo la forma justa que el desafío precisa.
Un águila poderosa y valiente está abrazada en mi antebrazo derecho, atrapada en la bidimensionalidad, en el propósito emblemático y declarativo que le asigno: la fuerza está a mi arbitrio, contenida, como el bastón de majestad que se apoya cómodamente en mi izquierda. Desde mí, comenzarán a dibujarse y abrirse los canales a cada componente y detalle de la idea germinal,  que tomarán forma y medida justa hasta colapsar en acción.

IIII. L'Empereur / חסד דתוהו: Provistas las previsiones necesarias, con un plan e instrucciones claras, estoy en la primera de las medidas a que hay que asignar y detallar valor. El cetro de la realeza firmemente empuñado en mi mano: la manifestación de autoridad es visible. Mi posición apenas reclinado en el trono modesto, parado sobre un pie, y mi diestra sin reposo, dan muestra de mi disposición al movimiento. El águila, el coraje leal y el vigor que tomé de lo mental, se mantiene en estado de potencia: el incremento de mi seguridad en el proyecto es simétrico al ocultamiento del águila emblemática bajo la silla. 
Soy voluntad de dar. El presupuesto de todo el proyecto depende en última instancia de mí: los recursos materiales, psíquicos, espirituales, los de atención y de tiempo; las relaciones de identidad y pertenencia que me acompañarán en mi camino; los sistemas de metáforas de que se vestirá mi entendimiento a cada paso. Estoy solo, en donde ha de decidirse y proveerse todo, y no veo más allá. Requiero feedback del mundo particular que estamos creando.

V. Le Pape / גבורה דתוהו: El presupuesto es siempre dinámico, y está oculto, en silencio, en la conciencia del Rey. De su magnanimidad depende, al menos a la vista de los estados que le siguen. De su silencio toma sentido y se vuelve imprescindible mi labor: un canal exclusivo entre los ojos del Rey y los míos me habilita a realizarla. Todas las variables, todos los detalles y requerimientos particulares del proyecto, que no tienen acceso directo al Rey, acuden ante mí en tropel. Atiendo a los reclamos presupuestales de ideas, prejuicios, rituales y hábitos asumidos, necesidades, antojos. El gesto de mis manos balancea en silencio el clamor de la necesidad, al modo en que se dirige una orquesta. La derecha, desnuda como las de ellos, se les extiende benevolente. Mi cetro sacerdotal tiene siete puntas y tres nudos visibles, evocando los diez estados que atravesará la idea germinal hasta expresarse en el mundo espaciotemporal de la acción, simbolizado éste por el pie del cetro, que no se ve, mezclado entre los pies de todos. Mantengo el cetro erguido en mi mano izquierda, finamente enguantada en señal de humildad y rectitud: gracias al guante, mi mano nunca toca el cetro realmente, y me impide despertar a la ilusión de que éste y mi mano sean uno, de que el cetro sea connatural a mí. Soy el Sumo Sacerdote: la comunicación entre los estados particulares y su fuente de vida y de vigencia pasa a través de mi oficio, y ese es mi servicio.

VI. L'Amoureux / תפארת דתוהו: El Rey prodiga de sí. El Sacerdote revisa la relevancia, la vigencia, la conveniencia de cada reclamo presupuestal para el proyecto, y atribuye cuotas y porciones del presupuesto. Quítate esta idea de la cabeza -dice-, porque es irrelevante y te va a hacer la vida allá mucho más difícil. En cambio -dice más tarde- este recuerdo que quieres retener aviva siempre tu esperanza y da alivio a tu angustia: lo llevaremos con nosotros, con atención limitada. Y así con todo. Entonces, podemos seguir adelante, tras dar la negociación íntima por culminada, al menos por ahora. Respiro hondo. Lo que era allá arriba apenas una idea loca, desasida de toda circunstancia, va tomando forma armónica, viable, posible. Aún no sucede nada en el mundo de la acción. Pero estoy ciertamente en el punto de presionar el botón, de empujar la palanca, de tensar músculos para saltar; estoy allí y no lo sé. 
Me siento en armonía, en paz, y seguro con mi proyecto de viajar. Puedo formularlo en palabras que mis congéneres entiendan. Puedo comunicar lo que, en mi conciencia, es ya un hecho. Una pizca del entusiasmo pasional y la ilusión que sentía en la fase germinal, bastaría ahora que todo el algoritmo está claro: hay que enamorarse de él, como del desafío en bruto antes. Y los estratos mentales que desde aquí no veo, no me pierden de vista. No sabré del flechazo decidido, mas de él en más, el amor por la totalidad de lo que me apresto a constituir será llave de invencibilidad en mi camino.

VII. Le Chariot / נצח דתוהו: Para ejecutar un programa, es necesario que el algoritmo que le dio lugar haya sido codificado en un lenguaje preciso, que la mente que lo va a procesar comprenda cabalmente. Antes de ejecutar un programa en la realidad múltiple, se lo somete a prueba en la acción, en un entorno simulado. Todo se dispone a la acción, como si fuera. Hay que "correr a mano" la partida, la interacción con el camino, cada sentencia del programa tan cuidadosamente elaborado. Dispuesto está el carro, dispuestas las ruedas que lo mueven, y los caballos que ponen la fuerza. No hay necesidad de riendas todavía: estamos retocando, afinando, nuestra actitud de salir de viaje. En realidad, todavía no vamos a ningún lado, pero casi. 
En el Enamorado, mis interlocutores, las personas de mi confianza, están investidas de todos sus carácter y circunstancias: detalles de indumentaria, de cabello, afectos, miradas, sonrisas, gestos y hasta caricias de sus manos, que no tienen lugar ni ocasión en el equipaje ya listo para mi viaje de realización necesariamente individual. Mas como todas las circunstancias acumuladas en la vida, las relaciones, los afectos, las palabras dichas y oídas, resuenan en quien soy, perderlos por completo sería un modo perverso y violento de perderme. De modo que cargo sobre mis hombros sus rostros esenciales, a modo de ese delgadísimo lazo que sea lo que haya de ser jamás dejará de vincularme a ellos. Llevo un bastón delicado y sencillo: evoca el cetro de realeza sin detentar majestad.
De pie en el carro listo pero quieto, ensayo la impasibilidad de que me dota el saber que no puede que me caiga, no puede que sea vencido. Aún cuando surque los caminos en movimiento veloz, mi carro mantendrá para mí el carácter de dosel nupcial que le dibujan sus columnas, y los adornos y brocados de la tela que le techa. El viaje es de consagración, de consolidación de un yo nuevo, mucho más fiel e intensamente conectado con la matriz que me anima. 

VIII. La Justice / הוד דתוהו: Enciendes el motor de tu automóvil. Pones primera. Aceleras. La distancia entre la sensación de quietud y la que vives en ese primer empellón de movimiento que te pone súbitamente en otro lugar, y en otro, y en otro más, es monstruosamente violenta. Aceleras, y casi enseguida el medidor de revoluciones te indica aprovechar la inercia generada, y menguar la intensidad de la fuerza por medio de subir un cambio. Si no lo hicieras, lamentarías muy pronto el triste destino de tu motor. Todas las variables del camino están diseñadas para operar en rangos determinados: ni demasiada fuerza ni demasiado poca, y así; mirando siempre de frente, doy cumplimiento a cuanto depende de mí en el plan.
Soy gratitud y reconocimiento, la Justicia. A punto de transmutar todo el camino recorrido en sustancia de mi vida y de mi tiempo, interpongo la balanza, que sopesará el modo en que me conduzco en relación al mundo que me contiene y me rodea, para asegurar el valor de bien de cada paso; y por primera vez, empuño también una espada. Nadie se llame a engaño: el modo en que mis dedos delicados rodean la empuñadura, es más una declaración de celo que una disposición a usar el arma. A orillas de dar al plan vida de la mía, mi espada es señal de precaución y de advertencia: también la Justicia para conmigo mismo debe ser resguardada.

VIIII. L'Hermite / יסוד דתוהו: Ultimo paso antes de por fin salir; de efectuar un viaje que, entretanto, ha tomado vida en mí. De cada sintonía que atesoré tengo sensaciones, recuerdos, dudas, respuestas huérfanas de pregunta, semejanzas, inquietudes siquiera ínfimas no obviamente resueltas. Ha de ser un farol lo que sostiene mi mano derecha desnuda, apegada al ejercicio de la luz. Mi mano izquierda, como la del Sacerdote, usa un guante celeste que la separa del cayado rústico en que me apoyo suavemente, rojo como el rigor que proclama hacia toda la carga que llevo, a la que he de dar solución, acallar, abstraer, desnudar de los andrajos que se le han pegado y avenirla a la paz luminosa del plan. Liberar de mis hombros la fatiga. Por fin, en el epítome de mi mundo actitudinal, estoy a solas. Presto a obrar en la multiplicidad, en el tiempo, a viajar sabiendo que ya llegué, a batallar victoria en mano. Concentro en mí nueve pasos resumibles en dos. Ya no hay vía de retroceso: un rastro como de tristeza, de desprendimiento, se mezcla con la curiosidad en mi mirada. Parte conmigo muy poco, a la postre: lo que me acompaña me viste. Evoco al maestro zen dictando a un joven discípulo la lección fundamental en el tiro con arco. Tensa la cuerda. Cierra los ojos. Da en el blanco.

X. La Roue de Fortune / מלכות, מועד התיקון: Nada se parece, y Todo sí se parece mucho. En el mundo de lo múltiple, las variables son muchas más y otras que las que pude prever: hasta sus número e índole son invariablemente variables. En el Carro, las ruedas estaban a mi exclusivo servicio. Ahora, en el camino ya, en la realización del plan, es tiempo de vivir el destino que mi propia elaboración dispuso. Hay un ser impersonal, alado, extraño, pobremente coronado, que vigila, espada en mano: parece dispuesto a usarla si fuera el caso. No hay en él señas de identidad. Exhibe rasgos humanos y animales. De rey y de ángel. De cerbero. Y de ave. Sospecho que es sólo una proyección ilusoria, sintética, de todo lo que incide ahora en mi camino, y que no puedo distinguir.
En la Rueda, independientemente de cuál sea la dirección de tu camino, a veces estás arriba y otras abajo, en ascenso u en descenso, en una velocidad o en otra; y es así como se abren en desorden a la vista ángulos insospechados que son oportunidad, o dibujos que sólo en una de tantas posiciones se dejan ver. Voy girando con la Rueda, que a su vez patina sobre la piel de las aguas, que van a donde la corriente las lleva, y así. Siempre estoy exactamente donde el plan previó que estuviera; a veces, también lo advierto. Paso a paso, me constituyo en el viaje; soy todo lo que parece que me sucede. A veces, es difícil entender mi vida desde figuras como el Rey o el Sacerdote, cuya vigencia dentro de mí recuerdo aunque ya no comprendo. En esta etapa crucial de mi camino, casi carece de importancia. Está oscuro aquí, y extraño. Hay que recordar claramente todo el tiempo las instrucciones que tan detalladamente elaboré, para llegar a donde me serán devueltos la luz y el arbitrio, y caminaré erguido en el mundo nuevo que elegí para mí. 

XI. La Force / יסוד דתיקון: La fuerza del Ermitaño hermético se midió y calibró en el Reinado, en los múltiples vórtices de la Rueda. Soy el mundo que resulta de mi largo y atrevido pensar y  sentir, proponerme y hacer. Mi fuerza ya no se dispersa, ni se zambulle a sustos, imprevistos, ni emergencias. Mi fuerza es ahora serena, controlada, focalizada: como un láser, como una mano ninja que se apoya suavemente en una muralla y la derriba.
Sería muy asombroso que pudiese abrir las mandíbulas de un león usando mis manos desnudas. El león está cautivo de amor, y sigue cándidamente, con entrega, las apenas indicaciones de mis manos. Mi fuerza reside en todo el camino recorrido, en la justeza de mi preparación para la ventura. Llegué como inmigrante a una tierra extraña; me entregué a la fortuna de la Rueda, y a su peripecia que se disfraza de azarosa. Me ubiqué en el clima, en la idiosincracia, en el idioma. Y entonces mis herramientas empezaron a brillar. Empecé a advertir, a cada paso, oportunidades, invitaciones a revelarme connatural a mi nueva circunstancia. Oficio, alimentación, vivienda, vida social: en cada área de la vida, las herramientas que forjé en mí se prueban, se alinean, se corrigen. Amor: el del león feroz -de ojos femeninos y dulces- me dice todos los amores. Ahora sé que las fuerzas aquéllas que me empujaron al  sueño migratorio me han vuelto hábil y potente en esta realidad. Camino confiado, de sonrisa queda y león en mí.


XII. Le Pendu / הוד דתיקון: Dispongo de la fuerza. Seguro de mí, tras todo el camino que me trajo aquí. La fuerza que no despliego se engalana del león, cautivo sin más jaula que mis certezas. Ahora descubro el reconocimiento, la gratitud y la entrega. Estoy en el punto del camino en que el esfuerzo pierde relevancia: las herramientas y cualidades adquiridas se realizan, perfeccionando y enriqueciendo mi presente. Es el momento en que la fuerza sería de molestia: sólo hay que dejarse llevar, apuntando arriba, sin caer en la tentación de usar las manos para nada. Como cuando te arrojas en un tobogán que acabará por tirarte al agua: vas a gran velocidad, y te quemarás las manos si sólo rozas su borde seco. Nada que hacer, en tiempo de ser el tiempo. Al inicio del camino, el Mago, la Sacerdotisa, la Reina, se aprestaban a introducirse en él. Ahora que lo he cruzado transversalmente, mi tiempo tiende a convertirse en un instante holístico y perpetuo. Mis ojos parecen mirar fijo, y ven hacia dentro. 
Si pienso en una fruta, la hallaré a mi disposición y alcance. Si deseo una fruta, la pienso en mi camino. Con ello basta. La fruta masiva no es más que otro estadio de la que se piensa en mí, que es creada mía y ya parte de mí. Así en el sustento, en la vivienda, en la sabiduría y el amor. No voy a ninguna parte. Hay una sinergia sincrónica particular y deliciosa entre a donde soy llevado y lo que, más suelto a cada paso que no doy, me atrevo a pensar. Sé que es provisorio, que es una transición: aún cuando estoy en reposo, mi posición no podría ser más incómoda. Me apresto a descubrirme y descubrir la vida desde atrás de las luces multicolores y las bambalinas de la escena. 
A donde voy, a nadie resulto extraño, y en general, tampoco parecen notar mi presencia. Todos parecen estar menos que yo, y en todo y en todos me voy viendo.

XIII. / נצח דתיקון: De modo que el yo esencial, desnudo de cuanto le condicionaba y rodeaba y daba forma y le vestía, abre los ojos al mundo. Mi vitalidad es tan depurada e intensa que, a mi lado, todo parece muerto; como vería un hamster a la piedra caliza en un rincón de su jaula, mientas corre frenéticamente haciendo girar una pequeña rueda. Camino anónimo por las calles de la ciudad. Todo es tan previsible. Cuando algo parece intrigante o sorprendente, sólo hay que regular el zoom, tomar un poco más de distancia, verlo en un contexto que revela su carácter de reiteración fractal infinita de la aburridísima mismidad de lo mismo. Desnudo de toda simulación y disfraz, los despojos de cuanto he sido y superado y desechado siguen acompañándome: se los puede identificar fácilmente en los ojos del mundo, que me reflejan. Por medio de delgadísimos conductos transparentes, siguen aferrados a mí, succionando vida para sí. Zombies que me es imprescindible liberar, para que no corrompan el hoy de mi camino.
Puesto que he aprendido la lengua de mi nuevo lugar, debo poder usarla para pensar. Así, dejar de traducir desde el idioma de mi pasado cada vez que pienso y me comunico con mis interlocutores del presente; y entender lo que ellos dicen sin intermediarios ni barreras, directamente en el idioma en que lo dicen. No entender mis nuevas circunstancias como si desde las circunstancias de antaño, sino desde el yo que se enriqueció de ellas, las incorporó, y -aunque duela- es tiempo que las olvide. Ver plena e intensamente lo nuevo, para lo que tengo que desprenderme de lagañas y trampas cognitivas de lo viejo.
Soy amor, solo, hacia. Desdeño la poesía melancólica de los amores no alcanzados o perdidos, como la filosofía del fracaso. Me siento como un globo de helio cortando todos los ligamentos que lo anclan al piso para por fin volar.

XIIII. Temperance / תפארת דתיקון: Por fin, por vez primera: bellas, abiertas y prestas mis alas. Pudoroso y elegante mi atuendo. Ser Templanza es encarnar la belleza de la armonía, del equilibrio, de la razón áurea; la danza de simetrías inmanentes; la reciprocidad como principio que me conecta y me constituye. Mis ojos miran al Colgado. El cántaro que sostengo en mi diestra es el suyo, y mi izquierda sostiene el de tu Casa de Dios. Respectivamente, la gratitud y el reconocimiento de Hod, y la piedad y voluntad de dar de Jésed, en una conexión de aguas mutuas maravillosa. El fluir de las aguas entre la voluntad de dar y la gratitud tiene lugar de un modo que las leyes naturales no consienten; así es como se diluye su aura de inexorabilidad ante mis ojos. El arte de permitirme ser excepcional, de esa conciencia nueva en que muchos límites que me he propuesto olvidar se acomodan a ser borrosos cuanto menos.
Mi mundo nuevo quiere darme, y yo agradezco todo el tiempo: elevo hacia los círculos en que soy inscripto, y recibo de ellos. Doy del bien que soy al mundo más-grande-que-yo que me rodea. Le sirvo, y en sincronicidad la mar de feliz, me es servido. 

XV. Le Diable / גבורה דתיקון: ¿Te acuerdas quién era yo, qué sentía, cómo vivía, cuando por vez primera pensé en dar este salto? "Hastío, sensación de falta de horizonte, de rumbo y desafío. Deseo de renovación, de cambio, de una vida plena de sentido en comparación con la que vivo. Todo da casi igual" -decía el Loco de mí-. Cuán largo ha sido el camino, cuán difícil y agotador, y cuán gozoso. Hoy, sirvo a mi mundo y mi mundo me sirve. Me aproximo cada día a ser el mejor yo. En el camino muchos miedos, muchas barreras traumáticas, un sinfin de hábitos, hubieron de esfumarse, y dejaron de ponerse en mi camino, dejaron de dirigirme y de bloquearme. Siento la libertad como una llamarada que sale de mi corazón rugiendo, y quiere comerse el mundo; y hace que me vea aberrante, amenazador, necio y peligroso, y mis alas angélicas vueltas como de murciélago, como si renunciando al cielo en favor de la tiniebla.
Ciertamente, ya no ha lugar al Rigor del Sacerdote, una vez que todo el mundo de prejuicios, axiologías y concepciones a que debía atender se deflactó, y perdió toda relevancia y forma de vida que le pudiese asistir. En su lugar es el Vigor, munido de coraje y osadía, el aire dominante de la escena. Vengo de una respiración profunda, de reconocer mi nuevo cuerpo y mi alma libre, de una perpetuidad de shalóm que he incorporado y sobre la que ahora me yergo a por más. 
Mas he de conducirme con cautela y precaución. He aprendido a ver, y mi capacidad de ver es subyugante. Mis pares de ojos modifican cada estrato de la realidad que ven. Mi modo de integrarme a un nuevo colectivo me ha convertido en un individuo singular, hábil de excepción a toda regla colectiva, autosuficiente. Diseño, cultivo y gestiono inteligentemente las relaciones con éste, mi mundo. Al tiempo que crece mi sensación de plenitud, de seguridad feliz, la vanidad se vuelve escollo más y más frecuente a la rectitud, y más fuerte y urgente se vuelve la tentación narcisista. 
Ahora es cuando el lenguaje y el orden precisos del camino recorrido se prueban. El riesgo es el hibris. De así de alto, así de hondo. La sabiduría pesa. Ahora es cuando el mundo en que me constituyo adquiere medida. Libero a la tentación narcisista en una acción psicomágica de exhibicionismo fatuo y olvidable, que guardaré no obstante a modo de prevención constante en el espejo. Me veo como sé ver. Entiendo lo que veo. Una como neblina de humildad me hace llorar. Así lo vivo yo.

XVI. La Maison Dieu / חסד דתיקון: Hasta que me hice de alas, ya no tengo más necesidad de ellas. Tras el mundo de lo aparente, todo es cielo, y del cielo serán en más las leyes que regirán sobre quienes adquieren conciencia de ello.
Conocí muchos pasos atrás acerca del tesoro, por vía del Rey que lo prodiga. En aquella sintonía temprana, el Rey, de cuya mano se liberaba el tesoro, era completamente inaccesible: sólo por vía del Sacerdote, con quien se comunicaba el Rey mediante la mirada, era posible pedir o reclamar, para mucho más tarde cobrar. Ahora, en un mundo que ha integrado y superado la tentación de la desmesura, que se ha ceñido a cualidad y medida, la incógnita se revela. El tesoro, el Gran Tesoro del que provienen todos los tesoros, se halla "en" la Casa de Dios. 

En la ilustración, hay dos hombres, dos versiones de mí. Uno, desde el aire, cosecha. El otro también cosecha a los pies de la Casa de Dios, mientras la mitad de su cuerpo está dentro de ella. Arribar a esta etapa del camino implica morar en la Casa de Dios, constituirla en mi interior, y serle connatural. De modo que tanto el tesoro como yo estamos enraizados en la Casa de Dios, y el tesoro me está destinado; pero el encuentro entre ambos sólo ocurrirá afuera: la corona que techa la Casa se hace a un lado, y entonces el tesoro se derrama desde lo Alto sobre los hombres, a la medida de lo que ellos alcanzarán a cosechar. El sustento me está dispuesto, está arriba, en la versión celestial de la Casa de Dios, y debo salir de la versión terrena de la Casa de Dios a recogerlo en sus cuatro colores, traerlo adentro de nuevo conmigo, y volver a elevarlo, conmigo mismo, paso a paso hasta mis cielos. 
El lazo práctico entre estos cambios que experimento y mi proceso migratorio, mi integración a un mundo nuevo, ha sido casi superado, se ha vuelto secundario. Hay un punto en que integras a quien eres todos los cambios, y piensas desde ahí. Y aprendes un modo nuevo de pensar en tí. De pensarme a mí. Un modo en que no hay escasez, porque no hay aquellos Sacerdote y Rey que desde esta conciencia nueva resultan rudimentarios. Y tampoco hay más esfuerzo particular que el que la recolección del regalo demanda, puesto que el camino recorrido, que se recorre a perpetuidad en mi conciencia con infinidad de metáforas benditas, me caracteriza aquí, a las puertas del Templo, a donde haber arribado es señal de aptitud para una vida de milagro.
He aprendido a querer bien, y entonces, hago lo que quiero, y el sustento no falta. Mi porción cae junto a mí, que vuelo ya sin alas, y me inclino desde el aire para tomar del suelo el regalo del cielo.



*** De acá en más, figuras de los cielos, arquetipos que rigen sobre el tiempo (en tanto hasta ahora eran arquetipos que rigen el espacio):

XVII. Le Toille / דעת דתיקון: La Reina, en elegante trono sobre ricas alfombras, vestía indumentaria majestuosa, retenía cautivo al poder del águila en una jaula bidimensional, y enseñaba su cetro real, a modo de advertencia y evocación apenas. En su sitio ahora fluye un río, iluminado por siete estrellas. Las plantas y hasta las aves emulan a las estrellas en sus formas. Siempre estuvo el río, siempre la Reina, siempre la Estrella: hincada sobre el río, su multitud de ojos mirando compasivos. Siete estrellas sobre ella; ella es la octava, así como es éste el octavo paso de la formación en mi vida de la luz, desde lo más denso y concreto, desde la Rueda de la Fortuna, hasta la dimensión mental de todo.   
Hay todo y no falta nada. No hay razón para temer que ésto varíe. No hay razón para temer, que es como dilapidar el futuro. Tampoco hay de qué recelar. La libertad y la paz se sostienen abrazadas de modo perfecto. La Templanza aprendió el arte de intercambiar interminablemente un mismo fluido entre dos cántaros distantes, desafiando a las presuntas leyes naturales. Los dos cántaros míos son bocas de manantiales profundos, de los que fluyen colores puros que se incorporan y diluyen en el torrente que desciende otra vez al mundo de lo medible. La gratitud que aprendí a sintonizar cuando la Justicia y el Colgado, es el sostén de esta compasión proactiva que me da vida. Dar de lo mejor que soy, por el mero amor a dar, por la mera pasión por la felicidad del prójimo. Dar, porque es fuente de felicidad. Dar, porque es la mejor de las ocupaciones posibles, provistas las herramientas privilegiadas con que cuento. 
Ya no soy más un migrante: en cierta magnitud, hay un mundo que va tomando forma de mi influjo. Un mundo que se erige alrededor de cómo manejo mis relaciones, qué hábitos adquiero, preferencias, modos de expresión. Los cántaros de mi oficio nutren a mi mundo de aquéllo en que me constituyo.
Las estrellas miran hacia lo más Alto y dicen (como en Nej. 9,6): Tú eres Dios solo. Tú hiciste a los cielos y los cielos de los cielos y todas sus huestes, la tierra y cuanto en ella, los mares y los días y todo cuanto en ellos, y Tú pones vida en todos y el ejército de los cielos Te reverencia. Ahora ha lugar a Shalóm.


XVIII. La Lune / תבונה, בינה דתיקון: El entendimiento se vuelve comprensión. En la Sacerdotisa, mostraba al Mago mi libro para que él lo hiciera por ambos. Mis ojos siguen buscando en la misma dirección. Luna, atraigo hacia mí las aguas de la Tierra y la atención de sus bestias. Hondo en las aguas planas, un escarabajo de diez extremidades y cola triple me rinde pleitesía. Me adorno de simetrías: dos perros o lobos aúllan por mí; una oreja de cada cual atiende al color del otro. El Templo cerrado y el abierto. Las aguas limitadas, con olas como mar, y del color del cielo. Soy bisagra de la luz refleja entre los mundos. De mí la luz se bendice y se vuelve al Sol o a la Tierra. He aprendido a recibir, y gracias a ello, soy fuente de luz cuando es tiempo de tinieblas.
Algo de quien me he vuelto atrae al bien, a la buena voluntad, al deseo de amor. Y en mí, en general, la bendición recibe dirección. Se ve espléndida la Luna. Mi rostro refleja maduración, comprensión, severidad moderada. Los Templos de los hombres están bajo mi égida: uno cerrado y uno abierto, cada cual a su turno de acuerdo a mi posición. Comprendo todas las partes de la creación. Estoy listo al todo, a la comprensión allende las partes. 
Comprendo a la gente, y sé dar buen consejo. Entiendo los sueños, la sincronicidad, los dibujos fractales del tiempo. Ser Luna es regir las aguas y edificios de los hombres y las bestias, sabiendo que de mí reciben luz que no de mí proviene. Que no soy dueño ni señor de lo que brindo. Es servir de medida para las ocasiones propicias a cada oficio en los templos, sin caer en la tentación de tomar por mía la gratitud y los oficios de mi mundo.  He ampliado mi conciencia: lo que cuando Sacerdotisa sabía listar y enumerar apenas, ahora lo comprendo.

*** ברכת הלבנה:
no nos confundamos: la Luna es también creación del Creador, que les dio ley y tiempo, para que no modifiquen su rol, y hagan Su voluntad con sasón de bináh y simjáh de jojmáh.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בְּמַאֲמָרוֹ בָּרָא שְׁחָקִים וּבְרוּחַ פִּיו כָּל צְבָאָם. חֹק וּזְמַן נָתַן לָהֶם שֶׁלֹּא יְשַׁנּוּ אֶת תַּפְקִידָם. שָׂשִׂים וּשְׂמֵחִים לַעֲשׂוֹת רְצוֹן קוֹנָם
...
psicomagia. proyección de la metáfora:
ג' פעמים: בָּרוּךְ יוֹצְרֵךְ בָּרוּךְ עוֹשֵׂךְ בָּרוּךְ קוֹנֵךְ בָּרוּךְ בּוֹרְאֵךְ. ורוקד ג"פ ואומר ג"פ: כְּשֵׁם שֶׁאֲנִי רוֹקֵד כְּנֶגְדֵּךְ וְאֵינִי יָכוֹל לִנְגוֹעַ בָּךְ, כָּךְ לֹא יוּכְלוּ כָּל אוֹיְבַי לִנְגוֹעַ בִּי לְרָעָה: תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן: כָּאָבֶן יִדְּמוּ זְרוֹעֲךָ בִּגְדֹל וָפַחַד אֵימָתָה עֲלֵיהֶם תִּפֹּל:
y entonces el tikún de la Maljút:
ג' פעמים: דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל חַי וְקַיָּם:
y el establecimiento de lazos de shalóm, de resultas de los cuales el mazál que es fuerza עז que fluye a la luz de la Luna:
ואומר לחבירו ג' פעמים: שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם. וחבירו משיבו בכל פעם: עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם:

ג' פעמים: סִמָּן טוֹב וּמַזָּל טוֹב יְהֵא לָנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל אָמֵן:
...
y la visión profética de restitución femenina, de פנים אל פנים perfecto:
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, לְמַלֹּאת פְּגִימַת הַלְּבָנָה, וְלֹא יִהְיֶה בָּהּ שׁוּם מִעוּט. וִיהִי אוֹר הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה וּכְאוֹר שִׁבְעַת יְמֵי בְרֵאשִׁית כְּמוֹ שֶׁהָיְתָה קוֹדֶם מִעוּטָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר: אֶת שְׁנֵי הַמְּאֹרוֹת הַגְּדוֹלִים
...
יָרֵחַ אוֹמֶרֶת . עָשָׂה יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבוֹאוֹ: (תהילים קד יט)

*------------------

משה פני חמה ויהושע פני לבנה. אמנם כלפי מעלה, משה עצמו פני לבנה, המולך תחת מלכותו של מלך מלכי המלכים

la ciclicidad no se manifiesta forzosamente en la reiteración puntual de eventos en diferentes puntos del tiempo de la vida, sino en la reformulación periódica de un set de circunstancias que nos desafían a elegir cada vez mejor, cada vez desde más adelante en el camino de la luz; que nos desafían a ejercer de modo cada vez más próximo a lo divino nuestro libre albedrío. 

/// para un video que propone una meditación, o bijlál: pista de audio de fondo en mi propia voz dando un mensaje subliminal, tipo: "todo bien, mucho bien, siempre bien, todos bien" o cualquier otro rumbo.


hicimos todo un tránsito desde el loco desdichado Ale hasta que tomó decisiones, hizo planes, pasó pruebas y obstáculo, etc., hasta que llegó de retorno al plano mental, y de pronto nos damos cuenta que en realidad el despertar anhelado aún no ocurrió: todo este tránsito no fue sino un entrenamiento que nos prepara a despertar, para abrir los ojos y que no se nos quemen. hicimos todo un tránsito de ida y vuelta por las sefirót, todo un camino por la vía de los arcanos, probablemente sin movernos nunca del mago, sin hacer otra cosa que enmendar, corregir, rectificar toda la estructura de 22 arcanos de que se compone el arcano de el Mago. de modo que la próxima toda vuelta nos hallará en las profundidades de la Sacerdotisa.
porque lo que se repite en la historia es el desafío, lo que se nos ofrece para que labremos nuestra suerte dentro suyo.

y entonces llego al kéter ratsón, y recuerdo que
ארץ מלשון רצון


*------------------
XVIIII. Le Soleil / חכמה דתיקון: Dos partes de mí, dos pulsiones, han medido fuerzas y hasta combatido dentro mío desde los inicios mismos del camino. Cuando lobos compitiendo por la Luna, volcando de mis manantiales de vida desde los cántaros de la Estrella, volando sin alas en pos de los tesoros que la Casa de Dios hace fluir a su mundo, o atados a la hipnosis mágica del hybris en el Diablo, y hasta jugando a hacer fluir aguas de ida y vuelta entre nosotros sustraídos a las leyes naturales, a cobijo de las alas magníficas de la Templanza: siempre dos como piernas que cambian de forma al modo en que se modifica la escalera que ascienden sin vacilar. 
Los lobos se desgañitaban aullando a la Luna: allí quedaron, drenándose, los últimos restos de animalidad terrena que me animan. Ahora la imagen me representa en dos hombres jóvenes, bellos, perfectos y asexuados, aunque claramente distintos provisto que uno porta rabo. Se miran a los ojos bajo el Sol, que se contiene y acepta como con pesar las aguas que se elevan hacia él. Me reúno conmigo mismo. Me integro. Me identifico masculino, proactivo, líder.

*** ברכת החמה:
תָּנוּ רַבָּנָן (=שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ): הָרוֹאֶה חַמָּה בִּתְקוּפַתָה, לְבָנָה בִּגְבוּרָתָהּ, וְכוֹכָבִים בִּמְסִלוֹתָם וּמַזָּלוֹת כְּסִדְרָן, אוֹמֵר: "בָּרוּךְ עוֹשֶׂה בְּרֵאשִׁית".
וְאֵימָתַי הָוֵי (=ומתי מתרחשת "חמה בתקופתה")? אָמַר אֲבַּיֵי: כָּל כ"ח שְׁנִּין וְהַדָּר מַחֲזוֹר וְנָפְלָה תְּקוּפַת נִיסָן בְּשַׁבְּתַאי בְּאוֹרְתָּא דִּתְלָת נַגְהֵי אַרְבַּע (=כָּל 28 שָׁנָה, כַּאֲשֶׁר חוֹזֵר הַמַּחֲזוֹר וְנוֹפֶלֶת תְּקוּפַת נִיסָן בְּמַזָּלוֹ שֶׁל שַׁבְּתַאי בָּעֶרֶב שֶׁבֵּין יוֹם שְׁלִישִׁי לִרְבִיעִי)".
— בבלי מסכת ברכותנט ע"ב . אותה ברייתא נזכרת גם במדרש ויקרא רבה (פרשה כג, פסקה ח).

 שֶׁמֶשׁ אוֹמֵר . שֶׁמֶשׁ יָרֵחַ עָמַד זְבֻלָה לְאוֹר חִצֶּיךָ יְהַלֵּכוּ לְנֹגַהּ בְּרַק חֲנִיתֶּךָ: (חבקוק ג יא)


XX. Le Jugement / כתר רצון: Consagración. Ahora que completé conciente una vuelta de la espiral, veo todo claro, y advierto qué dotaría al camino que recorrí de un nivel muy superior de maravilla, de una luz que a esta altura de mi camino aún me está vedada, de potencia y satisfacción infinitamente superiores. Entiendo que una consagración de la que sean partícipes todos mis mundos, sanará y guardará a mi luz de todo mal, y la hará proliferar para Bien. Siento un deseo enorme de salir otra vez al camino ya conocido siendo el mejor que puedo ser para lograrlo. Un sacerdote, que se levanta especialmente de su sepulcro, bendice mi unión, de hombre pleno, con la mujer a que me consagro. Un ángel lleno de Sol traduce a todos los mundos la emoción infinita del evento. Estamos en medio de ellos, y vamos a ser una.
Es la Corona de la Voluntad, que desde su centro de deseo me insta a procrear, a hacer germinar mi mundo, a ser centro de la unión entre el mundo bajo y el Alto. Simetrías: un ser de lo bajo oficia la boda: es celeste, desnudo, lo adivino asexuado y transparente. Parece un ángel. De lo alto, un ángel alado con oropeles terrenos anuncia la nueva con su trompeta. 


despertar
resurrección de los muertos, de los vivos
exaltación, éxtasis; realización, reintegración a la conciencia cósmica


XXI. Le Monde / כתר תענוג: 

en la parte inferior, dos destacados animales terrestres, el rey de la selva y el que tiene una vida toda servicio, una jaiah y una behemáh, carnívoro y herbívoro, cazador y sometido. El león אריה que representa la fuerza del amor al modo en que Avrahám (aún poderoso, valiente, bravo y temerario) es arquetipo de amor y de piedad; y el buey שור que representa al temor יראה manifiestos frente al amo, sumisión ante la verdad sensible, anulación del propio deseo ante la aceptación del yugo que es deseo del amo, aceptación del destino, rigor de גבורה al modo de Itsják.

en la parte superior, dos seres alados: el águila, aún cuando predadora reina del cielo, símbolo de grandeza y misericordia רחמים, de la solidaridad, de la responsabilidad y la continuidad  
כנשר יעיר קנו על גוזליו ירחף
vuelto hacia el ángel; y el ángel, figura del amor incondicional, portador del mensaje divino
a la derecha, ambos muy amarillos, águila y león, depredadores activos, en el cielo uno y el otro en la tierra; extendida hacia ellos, en la mano izquierda de la figura central, la vara mágica del mago, que es también la vara que sirve al loco para cargar su equipaje. 

a la izquierda, dos seres predominantemente color carne: el buey, herbívoro, identificado con el servicio y el sacrificio: y el ángel, mensajero de lo más alto. la mujer del centro tiene en su mano derecha un frasco, una botella, un recipiente que de suyo habrá de ser para dar...   

--------------------


ללמד את יסודות החסידות ועקרונות חזון החרות, מורכבים על מערכת העולמות והספירות

-----------------------------


א
EL MAGO

חכמה
Jojmáh
SABIDURIA

-----------

ב
LA SACERDOTISA

בינה
Bináh
ENTENDIMIENTO

-----------

ג
LA REINA

דעת
Dáat
CONOCIMIENTO

-----------

ד
EL REY

חסד
Jésed
PIEDAD, VOLUNTAD DE DAR

---------------

ה
EL SACERDOTE

גבורה
Guevuráh
RIGOR

--------------

ו
EL ENAMORADO

תפארת
TifEret
ARMONIA, VERDAD, ESPLENDOR

---------------

ז
EL CARRO

נצח
Nétsaj
VICTORIA

-----------------

ח
LA JUSTICIA

הוד
Hod
RECONOCIMIENTO, RESONANCIA

--------------------

ט
EL ERMITAÑO

יסוד
Iesód
FUNDAMENTO

---------------------

י
LA RUEDA DE LA FORTUNA

מלכות
Maljút
REINADO, MUNDO

-----------------

כ
LA FUERZA

יסוד
Iesód
POTENCIA

----------------

ל
EL COLGADO

הוד
Hod
GRATITUD

-----------------

מ

נצח
Nétsaj
PERPETUIDAD, CONTROL

-----------------

נ
TEMPLANZA

תפארת
TifEret
ESPLENDOR, SALUD, SHALÓM

------------------

ס
EL DIABLO

גבורה
Guevuráh
VIGOR, INSTINTO, CONTENCION

------------------

ע
LA CASA DE DIOS

חסד
Jésed
BONDAD, MUNDO PERFECTO

------------------

פ
LA ESTRELLA

דעת
Dáat
CONEXION, INTEGRACION, PROCREACION

-------------------

צ
LA LUNA

תבונה
Tevunáh (Bináh)
COMPRENSION, COMPREHENSION

------------------

ק
EL SOL

חכמה
Jojmáh
SABIDURIA, FUENTE DE LUZ Y VIDA

--------------------

ר
EL JUICIO

כתר רצון
Kéter Ratsón
CORONA DE LA VOLUNTAD, CONSAGRACION EN 3 MUNDOS

---------------------

ש
EL MUNDO

כתר תענוג
Kéter Taanúg
CORONA DEL DELEITE, CONSTITUCION DE LA NOVIA

--------------------

ת
EL LOCO

כתר אמונה
Kéter Emunáh
CORONA DEL ARTE Y DE LA FE,
EL NOVIO DE TODO

יום שלישי, 25 בדצמבר 2018

כי פחד פחדתי ויאתיני, ואשר יגרתי יבא לי (רישא דטיוטה)

בס"ד

[איוב ג,כה] כי פחד פחדתי ויאתיני, ואשר יגרתי יבא לי = 2294 = (דנ' יב,ד) סתם הדברים וחתם הספר עד עת קץ = [איכה ג,ח] גם כי אזעק ואשוע, שתם תפלתי

פחד פחדתי ויאתיני = 1081 = תפארת = (ברא' ג,ח) וישמעו את קול י-הוה    א-להים =  [תהילים, קלב,ט]  כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ-צֶדֶק וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ  =  [איוב, יב,יג]  עִמּוֹ חָכְמָה וּגְבוּרָה לוֹ עֵצָה  וּתְבוּנָה  =  [משלי, יג,יג]  בָּז לְדָבָר יֵחָבֶל לוֹ וִירֵא מִצְוָה הוּא יְשֻׁלָּם = (שמ' ו,א) עתה תראה = (דב' ב,ד) ונשמרתם מאד

ויאתיני --- מלשון שנהיה נאות לי אשר פחדתי, או מלשון שהפחד שלי נהיה אות לאשר יקרה לי, או אפילו מלשון את/אתה: שבכך שאני מפחד פחד אני פותח פירצה לפחד להתקשר אתי בגוף שני כבי'

ואשר יגרתי יבא לי = 1183 = [תהי' קט,ח] יהיו ימיו מעטים, פקדתו (פקודתו) יקח אחר = [תהי' קיט,לג] הוֹרֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ    וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב = [איוב יט,כא] חנני (חנוני) חנני אתם רעי, כי יד אלוה נגעה בי = (מ"א ב,ח) והוא קללני קללה נמרצת = (מ"ב ז,יז) וימת (וימות) כאשר דבר = (ירמ' ט,ג) אִישׁ מֵרֵעֵהוּ הִשָּׁמֵרוּ {הפסוק השלם: אִישׁ מֵרֵעֵהוּ הִשָּׁמֵרוּ, וְעַל-כָּל-אָח אַל-תִּבְטָחוּ  כִּי כָל-אָח עָקוֹב יַעְקֹב, וְכָל-רֵעַ רָכִיל יַהֲלֹךְ}

רש"י - ואשר יגרתי: כל ימי עמדתי בפחד על זה (הרי בזמן שבניו ובנותי עשו משתה, הוא העלה כל בוקר עולות מספר כולם שמא חטאו), ואשר יגורתי, הן עתד הועתד (נקבע עתד המכונן עתיד), ונגזר שיבוא לי.

// להלן, משתמש בפירושים והתובנות של http://tora.us.fm/tnk1/ktuv/eyov/yv-03-25.html

המלבי"ם: "אי אפשר לתלות שבאה הרעה עלי ע"י שלא נשמרתי ממנה ולא הכינותי האמצעיים הנצרכים כדי להשמר מן הרע, כי תמיד הייתי מפחד מן הרע, ועשיתי כל אשר ראוי לעשות להשמר מן הפגעים, ובכל זאת ויאתיני, ולא הועיל השתדלותי (גם כיוון בזה לאשר כתבו הקדמונים אשר האמינו בשליטת המערכת, כי הגזרה החרוצה על האדם מצד המערכה תעשה חיקוי ורושם בלבו עד שיש לו תמיד פחד מן הרעה החרוצה עליו, כי לבו ינבא לו את העתיד לבא עליו, ומתוך כך היו מתפחדים תמיד מן הפחד אשר הרגישו בנפשם מאיזה דבר) ומזה הביא ראיה, שאחר שפחדו ומגורתו נתקיים עליו בפועל, מבואר כי הגזרה אמת והחריצות שקר".

המלבי"ם: "הפחד הוא מדבר בלתי ידוע, ומקורו בדמיון המפחד; והמגור הוא מדבר ידוע, ומקורו הוא בהדבר עצמו. רוצה לומר: שתחלה הרגיש פחד ולא ידע ממה מפחד, ועתה יגור מדבר ידוע, שכבר ראה הרעה שבאה עליו. ויש הבדל בין אתא ובין בא, שאתא מציין הביאה המוחלטת, ובא מציין גם הביאה הבלתי מוחלטת, כמו שכתבתי בכמה מקומות. והפחד כבר אתא, אבל המגור על העתיד עוד לבא אליו, לא בא עדיין רק מוכן לבא" 


https://www.safa-ivrit.org/milon/yagorti.php
אשר יגורתי בא לי פירושו: מה שחששתי ממנו - קרה לי.
הפועל יגורתי דומה בצורתו לפועל יכולתי. זהו פועל בעבר משורש יג"ר בבניין קל ופירושו פחדתי, חששתי.
הפועל הזה מיוחד בכך שהוא מתחלף עם שורש דומה בעל אותה המשמעות: גו"ר:
הנוסח המקורי: אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי - יָבֹא לִי (איוב ג כה)
אבל במקום אחר: גּוּרוּ לָכֶם, מִפְּנֵי-חֶרֶב (איוב יט כט): פחדו מפני חרב!.

-----------------------


[יש' יב,א] וְאָמַרְתָּ, בַּיּוֹם הַהוּא, אוֹדְךָ יְהוָה, כִּי אָנַפְתָּ בִּי; יָשֹׁב אַפְּךָ, וּתְנַחֲמֵנִי

אָנַפְתָּ בִּי = 543 = בישראל = אהיה אשר אהיה = בעבר הירדן

[מש' יא,כז] שֹׁחֵר טוֹב, יְבַקֵּשׁ רָצוֹן;    וְדֹרֵשׁ רָעָה תְבוֹאֶנּוּ 



----------------------

http://yeda.eip.co.il/?key=552119229&ftag=%D7%AA%D7%97%D7%A9%D7%95%D7%91+%D7%98%D7%95%D7%91+%D7%99%D7%94%D7%99%D7%94+%D7%98%D7%95%D7%91


מאת אהובה קשת, מומחית NLP:

לצוטט אדם דגול - מהאטמה גנדי שאמר:
"שים לב למחשבותיך; הן הופכות למילותיך. שים לב למילותיך; הן הופכות למעשיך. שים לב ושפוט את מעשיך; מעשים הופכים להרגלים. הֶיֵה מודע להרגליך; הם הופכים לערכים שלך. הָבֵן וקבל את הערכים שלך; הם הופכים לגורלך. "


https://www.hidabroot.org/article/224964
"טְרַאכְט גוּט - ווֶעט זַיין גוּט" = "חֲשֹׁב טוֹב - יִהְיֶה טוֹב", יְדוּעַה הָאִמְרָה שֶׁל הָאַדְמוֹ"ר בַּעַל "צֶמַח צֶדֶק" מִלְיוּבַּבִיטְשׁ, זיע"א

דָּרַשׁ רַב יוֹסֵף - מַאי דִּכְתִיב: "אוֹדְךָ ה' כִּי אָנַפְתָּ בִּי, יָשֹׁב אַפְּךָ וּתְנַחֲמֵנִי", בַּמֶּה הַכָּתוּב מְדַבֵּר - בִּשְׁנֵי בְנֵי אָדָם שֶׁיָּצְאוּ לִסְחוֹרָה; יָשַׁב לוֹ קוֹץ לְאֶחָד מֵהֶן, הִתְחִיל מְחָרֵף וּמְגַדֵּף. לְיָמִים שָׁמַע שֶׁטָּבְעָה סְפִינָתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ בַּיָּם, הִתְחִיל מוֹדֶה וּמְשַׁבֵּחַ. לְכָךְ נֶאֱמַר: "יָשֹׁב אַפְּךָ, וּתְנַחֲמֵנִי" (נדה דף לא/א)


-------

רַבִּי יוֹסֵף חַיִּים מִבַּגְדַּאד זצ"ל  מוֹסִיף יְדִיעָה מַדְהִימָה, שֶׁאוֹתָהּ הוּא שׁוֹטֵחַ עַל סִפּוּרוֹ הַיָּדוּעַ  שֶׁל רַבִּי עֲקִיבָא, שֶׁבְּלַיְלָה אֶחָד נִצַּל מִשּׁוֹדְדִים. בִּתְחִלַּת הַלַּיְלָה הוּא סֹרַב עַל יְדֵי אַנְשֵׁי עִיר מְסֻיֶּמֶת לְהִתְאָרֵחַ אֶצְלָם, וְנֶאֱלַץ לָלוּן מִחוּץ לָעִיר. לְפֶתַע הוֹפִיעַ אַרְיֵה וְטָרַף אֶת חֲמוֹרוֹ. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: הַכֹּל לְטוֹבָה. הוֹפִיעַ חָתוּל וְטָרַף אֶת תַּרְנְגוֹלוֹ. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: הַכֹּל לְטוֹבָה. נָשְׁבָה רוּחַ וְכִבְּתָה אֶת נֵרוֹ. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא הַכֹּל לְטוֹבָה. בְּאוֹתוֹ לַיְלָה הִגִּיעוּ שׁוֹדְדִים וְשָׁבוּ אֶת אַנְשֵׁי הָעִיר, וּבִזְכוּת הָעֻבְדָּה שֶׁהַחֲמוֹר לֹא נָעַר, הַתַּרְנְגוֹל לֹא קִרְקֵר וְהַנֵּר לֹא דָלַק, לֹא הִבְחִינוּ בְּרַבִּי עֲקִיבָא הַשּׁוֹהֶה מִחוּץ לָעִיר.
אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא לְתַלְמִידָיו: הַאִם לֹא אָמַרְתִּי לָכֶם שֶׁכָּל מַה שֶּׁעוֹשֶׂה ה' לְטוֹבָה הוּא עוֹשֶׂה?!
רַבִּי עֲקִיבָא סִפֵּר לְתַלְמִידָיו אֶת הַמַּעֲשֶׂה, כּוֹלֵל מַה שֶׁאָמַר בְּמַהֲלַךְ הִתְרַחֲשׁוּתוֹ שֶׁהַכֹּל לְטוֹבָה. מַדּוּעַ בְּסִכּוּם דְּבָרָיו הָיָה צָרִיךְ לַחֲזֹר וְלוֹמַר לְתַלְמִידָיו שֶׁכָּל מַה שֶּׁעוֹשֶׂה ה' לְטוֹבָה הוּא עוֹשֶׂה?! הֲרֵי כְבָר סִפֵּר לָהֶם שֶׁעַל כָּל צָרָה שֶׁאֵרְעָה לוֹ אָמַר שֶׁהַכֹּל לְטוֹבָה?
רָצָה רַבִּי עֲקִיבָא לְלַמְּדָם דָּבָר גָּדוֹל: עֶצֶם הַהִסְתַּכְּלוּת הַחִיּוּבִית יְכוֹלָה לַהֲפֹךְ צָרָה לִרְוָחָה! וַאֲפִלּוּ אִם נִגְזְרָה עָלָיו גְּזֵרָה, חַס וְחָלִילָה - מִתּוֹךְ שֶׁהוּא יוֹדֵעַ שֶׁהַכֹּל לְטוֹבָה וּמַאֲמִין בַּה' וּבוֹטֵחַ בּוֹ, הֲרֵי הוּא מֵבִיא לְעַצְמוֹ מָזוֹר מִן הַצָּרָה.
זֶהוּ שֶׁאָמַר רַבִּי עֲקִיבָא לְתַלְמִידָיו: בִּזְכוּת שֶׁאָמַרְתִּי שֶׁהַכֹּל לְטוֹבָה, הַדְּבָרִים הִתְהַפְּכוּ לְטוֹבָה.


מתוך ספרון הלימוד היומי "ותן חלקנו" 
-------------
רבי עקיבא חוזר בסוף הסיפור לסכם שכל מה שה' עושה הוא לטובה, ונשמע מיותר. אלא בא להצביע על כך שעצם זה שהוא פתר לטובה כל ארוע וסימן לאורך הלילה, הכריע את היותם לטובה ממש.
-------------

http://www.chabad.org.il/ParashotArticles/Item.asp?CategoryID=78&ArticleID=71

(מאת הרבי מליובאוויטש, מתוך גליון שיחת השבוע, מעובד על-פי לקוטי שיחות כרך לו, עמ' 1)
 ויירא משה ויאמר אכן נודע הדבר (שמות ב,יד)

כשגדל משה ויצא אל אחיו, ראה איש מצרי מכה איש עברי. הרג משה את המצרי. למחרת ראה "שני אנשים עברים ניצים", ואמר לרשע: "למה תכה רעך?". ענה לו המכה: "הלהרגני אתה אומר, כאשר הרגת את המצרי?". כששמע זאת– "ויירא משה ויאמר אכן נודע הדבר", ואכן, "וישמע פרעה... ויבקש להרוג  את משה".


המדרש אומר: "שני בני-אדם הבטיחן הקב"ה ונתייראו – הבחור שבאבות והבחור שבנביאים". המובחר שבאבות זה יעקב, שהקב"ה הבטיחו "והנה אנוכי עמך", וכשהגיע למפגש עם עשיו - נתיירא. המובחר שבנביאים זה משה, שהבטיחו הקב"ה "כי אהיה עמך", ונתיירא מפני עוג מלך הבשן, עד שאמר לו הקב"ה "אל תירא אותו".


...

נשאלת השאלה, מהו היסוד לביטחון הזה של האדם, והלוא באמת ייתכן "שמא יגרום החטא"? 
הבטחון בה' הוא-עצמו עבודה שהאדם צריך להתיגע עליה (...) עד שאין הוא נשען על שום דבר בעולם מלבד הקב"ה. הבטחון נעשה להיות 'כלי' לברכת ה', שהקב"ה אכן ייטיב עם האדם בטוב הנראה והנגלה.
....

וזה מה שהתורה מלמדת אותנו בפרשתנו: דווקא משום שמשה רבנו התיירא כשהתברר לו ש"אכן נודע הדבר", ולא בטח בה' לגמרי, נעשה כך גם בעולם הזה, ופרעה ביקש להרגו, עד שנאלץ לברוח. ואילו היה בטוח לגמרי בקב"ה, היה הביטחון הזה עצמו פועל שהדבר היה נשכח והיה לו טוב בפועל, טוב הנראה והנגלה.
וכך גם הביטחון בגאולה הקרובה לבוא – הוא-עצמו גורם שהקב"ה ימהר לגאול אותנו, בגאולה האמיתית והשלמה, בקרוב ממש.

----------

תחשוב טוב יהיה טוב = 780 = נמרצת = עשית = פני שמש = צדיק ורשע = תשעה באב = תשעי = ויכתב בספר


טְרַאכְט גוּט - ווֶעט זַיין גוּט = 443 = (ברא' ז,טו) אל התבה = (ברא' כח,יט) בית אל = (ויק' כ,יז) עונו ישא =  (דב' לג,כט) ויכחשו איביך לך = (יהו' ג,י) כי אל חי בקרבכם = (ש"ב ז,טו) לא יסור ממנו = (מ"ב ז,יט) הנך ראה בעיניך = (יש' כו,ז) ארח לצדיק = (ירמ' ד,ב) באמת = (תהי' לג,טז) לא ינצל ברב כח = (איוב ט,י) עד אין חקר



ג